雰囲気が勝負の字幕翻訳、朝日ウェークリーより抜粋

2019.12.22 ブログ

It  is  a  balancing  act  reducing  the  volume  so  the  audience  can  follow  the  story  smoothly  while  also  retaining  the  meaning  and  mood  of  the  original.    ー    それ(字幕の仕事) はバランスを取ることで、読む量を減らしそのことによって聴衆が物語をすんなりと理解し、その上オリジナルの意味と雰囲気をとどめてもいるということです。

難しいバランスをこなす字幕翻訳家は尊敬します。🤔

Joy English

体験レッスンの
お問い合わせ