It is a balancing act reducing the volume so the audience can follow the story smoothly while also retaining the meaning and mood of the original. ー それ(字幕の仕事) はバランスを取ることで、読む量を減らしそのことによって聴衆が物語をすんなりと理解し、その上オリジナルの意味と雰囲気をとどめてもいるということです。
難しいバランスをこなす字幕翻訳家は尊敬します。🤔