私はこのコラムをたのしみにしています。「対応」の訳語は多種多様。例を書いていきます。
あなたのパソコンは日本語入力にたいおうしていますか? ー Does your computer support Japanese language input? 、 絵に対応する単語を線でむすんでください。 ー Please draw a line between the picture and the corresponding word. , 返品は問い合わせ窓口で対応しています。 ー Returns are handled at the information counter. , この商品は世界基準に対応しています。 ー This product complies with world standards.
この様に日本語は同じでも、状況によって英語も変えていかなければならない時が多々あります。よく生徒さんに、これはなんというのですかと聞かれるのですが、どういう状況下ですかと聞く事が結構あります。でないと自然な英語にならない事が多いのです。😀 ここに書かれた英語はさすがプロの翻訳家のものですので、自然で素晴らしいですね。