I apologize. とI am sorry. の違い?

2018.11.29 ブログ

朝日ウィークリーに面白い記事を見つけました。DEAR  ANNIEの相談コーナーです。

"I  apologize."  is  just  used  to  tell  somebody  that  you  know  you  did  something  wrong.  「私は謝ります。」はあなたが何か間違ったことをした事を知っている事を誰かに告げるために使われます。When  you  tell  somebody  that  you  apologize,  to  me  it  means  nothing.  あなたが誰かにあなたが謝りますと言う時、私にとっては何の意味もありません。  But  when  you  go  up  to  somebody  and  say  you're  sorry  for  what  you  did,  that  means  it's  coming  from  your  heart.  あなたが誰かのところに行って、あなたがしたことに対してごめんなさいと言ったら、それはあなたのハートから来ているということです。

この意見を言ってアーニーはどう思いますかと聞いたところ、

You  are  right  that  "I  apologize."  doesn't  have  the  ring  of  remorse  that  "I   am  sorry."  has.  あなたは正しい、「私は謝ります」は悔恨の響きが 「ごめんあさい。」ほど無い。という回答でした。英語を母国語にする人にとってもちょっとした意味の違いを感じるのですね。面白いです。🤔

 
Joy English

体験レッスンの
お問い合わせ